Das Ende von was?Sobald ich das Ende in die Leitung geschraubt hatte, die aus der Wand hervorstand ...
Zum Vergleich hier noch die neue englische Übersetzung, die von Lems Nachfahren abgenickt wurde, aber leider und als E-Book verfügbar ist:
At nineteen hundred hours ship's time I climbed down the metal ladder past the bays on either side into the capsule. Inside, there was just enough room to raise my elbows. After I attached the end of the cables into to port jutting from the side of capsule, my space suit filled with air and from that point on I couldn't make the slightest movement. I stood, or rather hung suspended, in a bed of air, all of one piece with my metal shell.