Synchronisationen
- Yuki
- Beiträge: 10257
- Registriert: Di 8. Mai 2012, 02:21
Wenn eine Gruppe von Freunden unbedingt auf deutsch gucken will, guck ich das auch, so ist es nicht, mir ist es dann aber ganz lieb, wenn ich den Film vorher im O-Ton schon gesehen habe, um einen Vergleich zu haben. Wenn die Synchro die Intention dann trifft (was heute halt extrem selten ist einfach), dann ist das ja okay. Allerdings zeigt mir die Erfahrung halt, dass viele Synchros eben total scheiße sind. UTs dagegen (da gibts auch beschissene auf DVDs etc. aber man muss halt gucken) sind einfach nur ne Übersetzung, ja. Wie gesagt, das hat nix mit elitär zu tun. Mir ist das ja auch egal, wie Andere das machen. Aber ich hab es halt gerne so.
- Nahaufnahme
- Beiträge: 4096
- Registriert: Sa 12. Mai 2012, 19:53
- Wohnort: Berlin
Ist bei Filmen wie The Avengers natürlich absolut wichtig, das Kunstwerk nicht zu verändern. Gröhl!Yuki hat geschrieben:Sorry, aber wer Synchros freiwillig guckt, der hat auch nix dagegen, wenn man auf 'nem Picasso nochmal 'nen paar Farben ändert...
Das ist genau die Arroganz, die einen echt davon abhalten kann, hier überhaupt noch mitzulesen, was auch noch durch die Einbeziehung einer längst überführten ZENSIERT deutlich verschlimmert wird, böser Yuki, das hätte ich nicht von Dir gedacht. Kein Gedanke wird an Menschen mit Hörproblem verschwendet, wenn man nicht stereo hören kann, weil z.B. ein Ohr durch ein geplatztes Trommelfell für immer das Hörvermögen beeinträchtigt, dann ist gerade der saubere Ton enorm wichtig für das Hörverständnis, ansonsten hört sich alles so an wie ein Tonbrei, wo alles übereinander gelagert ununterscheidbar ist.Yuki hat geschrieben: Das geilste Argumt für Synchros (bei GoT von nem Kollegen) - siehe auch Julios Kommentar zur Abmischung: "Das hört sich immer so an im O-Ton als ob die im Raum stehen und ich versteh nix, ich will klaren Hörspiel-Ton aus'm Studio:"... ja... lol....
Das Großstadt- und OV-Fassungen-Thema ist auch ausgelutscht, in Berlin werden selbstverständlich mehrheitlich Synchro-Filme geschaut und in vielen Bezirken finden sich überhaupt keine OV-Kinos. Also bloß kein Neid.
Ich schau auch gerne Filme in der OV, wenn der Ton ordentlich ist, aber ich brauche nicht die laute Straßenatmo von Hong Kong oder New York um den Film "unverändert" genießen zu können. Dass gerade in Action-Filmen die Dialoge oft nachsynchronisiert werden, scheint wohl für die OV-Fetischisten überhaupt keine Rolle zu spielen.
Ansonsten: schön, dass Ihr alle lieber auf die Untertitel schielt, während Ihr einen Film guckt, ist natürlich das perfekte, uneingeschränkte Kinoerlebnis.
Ich habe kein Problem damit, während des Autofahrens zu simsen....quuuuuuiiiiiieeeeeettsch, CRASH, boom. Da sollen sich schon manche getäuscht haben.Thorsten Hanisch hat geschrieben:kami hat geschrieben:da die UT nun mal auch für Schnellleser vom Bild ablenken.
Mich überhaupt nicht.
Ja, vor allem bei deutschen Filmen...Thorsten Hanisch hat geschrieben: Na ja, kann man jetzt aber auch rumdrehen: Leute, sich partout gegen O-Ton und/oder UTs stemmen, sind ganz schön faul!
Die Popularität fremdsprachiger Filme in den USA dürfte deutlich unter der Beliebtheit von den OV-Filmen in Stuttgart oder Leipzig liegen, d.h. die Bereitschaft Filme in der OV zu schauen ist in einem Land wie Deutschland mit Synchronisationskultur eher ausgeprägter als anderswo, Faulheit zieht hier in der Diskussion nicht außer bei den Denkfaulen.
Diskussion ist für mich damit durch, trotzdem danke dafür, meinen Puls angeregt zu haben.
- Joachim Bauer
- Beiträge: 12051
- Registriert: Mi 20. Jun 2012, 21:12
UTs zu lesen lenkt natürlich vom Sehen des Films ab und beeinträchtigt die volle visuelle Erfassung. Mir wärs auch lieber ich würde mindestens zehn Sprachen beherrschen, weil ich zwar O-Ton bevorzuge, aber gerne auf die UTs verzichten würde. Und bei den OV-Verfechtern schwingt nunmal immer ein latenter Ton elitärer Herablassung mit. Merkt man ja auch hier wieder.
Die Spieler, wo dieser Sprache nicht mächtig sind, die sollen dann sich angewöhnen, das Deutsch zu lernen. (Mario Basler, rhetorisch geschulter, ehemaliger Fußballprofi)
- Yuki
- Beiträge: 10257
- Registriert: Di 8. Mai 2012, 02:21
Das ist doch ein völlig anderes Thema lol?! Wenn man aufgrund einer Behinderung nicht O-Ton gucken will oder kann oder sonst auf Hilfsmittel angewiesen ist. Das sucht man sich ja dann auch nicht aus. Ich höre auch nicht besonders gut, deswegen UTs. Ich finde nicht, das UTs irgendwie den Filmfluss stören. Ich lese halt aber auch fix. Ein Kollege kann keine UTs gucken, weil der halt langsam liest. Da stört es dann den Filmfluss. Verständlich. Ich sag ja nicht, MACHT KEINE Synchros mehr oder sonstwas. Es gibt Leute, die brauchen und wollen 'ne dt. Vertonung (egal wie schlecht anscheinend). Ich sage nur, ich gucke sie mir nicht mehr an, solange sie so beschissen sind wie heutzutage lol. Und ich verstehe nicht, wenn man den O-Ton verstehen und/oder UTs lesen kann, warum man es sich anders aussuchen sollte als leidenschaftlicher Filmegucker? Das geht halt nicht in meinem Kopf. Für mich ist das halt ein Gesamtpaket. Ton, Bild und Sprache in einem Film.Nahaufnahme hat geschrieben:Das ist genau die Arroganz, die einen echt davon abhalten kann, hier überhaupt noch mitzulesen, was auch noch durch die Einbeziehung einer längst überführten Knalltüte deutlich verschlimmert wird, böser Yuki, das hätte ich nicht von Dir gedacht. Kein Gedanke wird an Menschen mit Hörproblem verschwendet, wenn man nicht stereo hören kann, weil z.B. ein Ohr durch ein geplatztes Trommelfell für immer das Hörvermögen beeinträchtigt,
Ich weiß nicht, wo hier Herablassung mitschwingt ihr Unwürdigen .! Ne, macht mal keinen Topf auf. Ich mag nunmal keine Synchros. Ich leide doch schon genug drunter, weil - siehe Nahaufnahme - es nirgendwo Kinos dafür gibt eigentlich. Ist ne Schande. Ich nehm euch eure Synchros ja nicht weg lol.
- Bewitched240
- Beiträge: 16662
- Registriert: Di 29. Mai 2012, 00:15
- Thorsten Hanisch
- Moderator
- Beiträge: 26978
- Registriert: Mo 7. Mai 2012, 20:18
- Kontaktdaten:
Ich auch. Total.Pow Wow hat geschrieben:Bin auch großer Untertitel-Fan
Mach ich hier und da ebenfalls.Pow Wow hat geschrieben:selbst wenn ich die Sprache kann
Dachte ich ebenso. Hab auch nicht verstanden, worauf eigentlich geantwortet wurde.Bewitched240 hat geschrieben:Zu Nahaufnahmes Beitrag: Das ist genau die Arroganz, die einen echt davon abhalten kann, hier überhaupt noch mitzulesen.
Gewohnheit, Hand in Hand mit Faulheit. Man ist deutsche Synchros halt von Kindheit auf an gewöhnt und will das auch weiter, weil Umstellung zu anstrengend.YukI hat geschrieben:Und ich verstehe nicht, wenn man den O-Ton verstehen und/oder UTs lesen kann, warum man es sich anders aussuchen sollte als leidenschaftlicher Filmegucker?
»Wenn man der Klügste im Raum ist, ist man im falschen Raum« (K. Lauterbach)
https://diezukunft.de/users/thorsten-hanisch
https://diezukunft.de/users/thorsten-hanisch
- Nahaufnahme
- Beiträge: 4096
- Registriert: Sa 12. Mai 2012, 19:53
- Wohnort: Berlin
Nahaufnahme hat geschrieben: Diskussion ist für mich damit durch (...)
Hätte vielleicht zum Verständnis besser Untertitel benutzt (ich möchte bloß einen SAUBEREN Ton, Yukis GoT Beispiel wäre zum Beispiel nicht meines gewesen, weil ich das im Original schaue und den Ton überhaupt nicht beanstande, es gibt auch deutsche Filme, wo die Tonspuren für mich viel zu unklar sind, meist bei Außenaufnahmen)... was man hier an Verbitterung lesen muss, wenn in Quotes längst Ausgeblendete wieder erscheinen, kann man das technisch eigentlich ändern?Thorsten Hanisch hat geschrieben:Dachte ich ebenso. Hab auch nicht verstanden, worauf eigentlich geantwortet wurde.Bewitched240 hat geschrieben:Zu Nahaufnahmes Beitrag: Das ist genau die Arroganz, die einen echt davon abhalten kann, hier überhaupt noch mitzulesen.
Nein, es geht mir darum, dass manche Tonspuren das Hören erschweren und das ist dann bei fremdsprachigen Filmen nochmal schwerer als bei deutschen Filmen. Da sind Synchros für mich vorzuziehen, weil der Ton "sauberer" ist. Und ich wiederhole mich: im Original wird viel nachsynchronisiert, deshalb ist Dein "Gesamtpaket" sowieso etwas unauthentisch (hihi ). Ich kann zwar nicht wirklich Spanisch oder Koreanisch, habe mir trotzdem manche Filme im Original OHNE Untertitel angeschaut, weil mich die Schrift auf den Bildern total stört, für mich ist das schlimmer als eine Synchro, da reime ich mir den Film lieber anhand der Bilder irgendwie zusammen.Yuki hat geschrieben: Das ist doch ein völlig anderes Thema lol?! Wenn man aufgrund einer Behinderung nicht O-Ton gucken will oder kann oder sonst auf Hilfsmittel angewiesen ist.
Bei mir purer Luxus: ich schalte sogar den Ton ein!Pow Wow hat geschrieben:Bin auch großer Untertitel-Fan, schalte die grundsätzlich irgendwie immer dazu, selbst wenn ich die Sprache kann
So isses! :love&peace:Joachim Bauer hat geschrieben:Und bei den OV-Verfechtern schwingt nunmal immer ein latenter Ton elitärer Herablassung mit. Merkt man ja auch hier wieder.
- Julio Sacchi
- Beiträge: 29698
- Registriert: Do 10. Mai 2012, 17:52
Selten so n Dummfick gelesen wie den neuen Roman vom Ignorierer.
Wichtiger ist aber Folgendes:
Hey Mods, nach der Sperrung mehrerer kontroverser Mitglieder stellt sich mir die Frage: Wann ist eigentlich mal das allwissende Matriarchatsopfer an der Reihe? Soll mich entweder komplett ignorieren wie behauptet oder mal aus der Luschendeckung rauskommen, ich werd mich von Old Schwafelhand nämlich nicht nochmal widerspruchslos beleidigen lassen.
Wichtiger ist aber Folgendes:
Hey Mods, nach der Sperrung mehrerer kontroverser Mitglieder stellt sich mir die Frage: Wann ist eigentlich mal das allwissende Matriarchatsopfer an der Reihe? Soll mich entweder komplett ignorieren wie behauptet oder mal aus der Luschendeckung rauskommen, ich werd mich von Old Schwafelhand nämlich nicht nochmal widerspruchslos beleidigen lassen.
- Thorsten Hanisch
- Moderator
- Beiträge: 26978
- Registriert: Mo 7. Mai 2012, 20:18
- Kontaktdaten:
Okay, da hat Julio Recht: Mir isses erst nicht aufgefallen, vielleicht hätte jemand Untertitel zuschalten sollen, aber ich muss Mr. Nahaufnahme beim Dozieren um Mäßigung bitten, sonst ist ein verspäteter Sommerurlaub angesagt.
»Wenn man der Klügste im Raum ist, ist man im falschen Raum« (K. Lauterbach)
https://diezukunft.de/users/thorsten-hanisch
https://diezukunft.de/users/thorsten-hanisch